Français
En ce qui concerne l & apos; origine du nom de la ville de Salix cymbidii, il existe deux définitions différentes du mot & quot; Yang Liuqing: Premièrement, & quot; Saule vert; Il fait généralement référence aux saules. L'autre mot est "; Yang. C & apos; est un peuplier & quot; Mr. Liu C'est une sauce. Selon le dictionnaire chinois moderne, les deux interprétations sont correctes. Cependant, dans le nom de la ville de Willow Green, cela signifie saule, pas peuplier et saule.Langue japonaise
L&について";Salix Cymbidiiという名前の由来には、2つの異なる定義があります。";楊柳青:第一,&";柳の緑通常は柳の木を指します。もう一つの言葉は"楊さん。C&;";ヤナギの木です";劉さんは調味料です。現代中国語辞典によれば、この2つの解釈はいずれも正しい。しかし、柳緑町の名前では、ヤナギや柳ではなく柳を意味しています。
Français Traduire Langue anglaise | Français Traduire Chinois | Français Traduire Chinois traditionnel | Français Traduire Langue japonaise | Français Traduire Coréen | Français Traduire Espagnol | Français Traduire Thai | Français Traduire Arabe | Français Traduire Langue russe | Français Traduire Portugais | Français Traduire Langue allemande | Français Traduire Italien | Français Traduire Grec | Français Traduire Néerlandais | Français Traduire Polonais | Français Traduire Bulgare | Français Traduire Estonien | Français Traduire Danois | Français Traduire Finlandais | Français Traduire Tchèque | Français Traduire Roumain | Français Traduire Slovène | Français Traduire Suédois | Français Traduire Hongrie | Français Traduire Vietnamien |